20 de enero de 2010

Looking Down The Cross

Bajando la vista desde la Cruz

Letra traducida

Ahora, antes que me lleven a mí
Y a mi santa vida
Ahora sabrán por qué la muerte
Fue invocada aquí esta noche
Convocaré a mis riesgos
Me matarán orgullosos
No, no puedo huir
No hay lugar donde esconderse

Aunque tenía mucho por vivir
Debo lo suficiente para morir
No pido salvación
Mi muerte significará sus vidas
El odio y la culpa es lo que han construído
Altos sacerdotes del sol
Destino, la suerte de las puertas crueles
Llamándote con señas para entrar
Baja los pasadizos
A través del pueblo teñido de sangre
Bajando la vista desde la cruz
Sangrando por la corona
Me voy para quedarme
Para morir al lado de los ladrones
Maten al rey del mundo futuro
Y ahora para ustedes esto es lo que vendrá
Una pestilencia putrefacta
Más nociva que el aliento de las serpientes
Hombres violentamente destinados
Más corrupción que la malicia de Chorozon
Más enfermedad que el viento de la luz solar reflejada por la luna
Putrefacción que ustedes han causado
No necesitan confesarse
Ahora es cuando desearían tener un arma*
Que detenga su demolición
Aplastando los huesos de los cien rediles
Blandiendo el martillo de la justicia
Hombres, mujeres, niños, nadie está a salvo
Las cabezas de los muertos son el estandarte
Y esto es todo lo que tienen
Así que pon esas alas rotas
Las arenas del tiempo se acaban
Las campanas del hades doblan
¿Es esto una pesadilla?
Para profanar su nombre
El hedor del azufre
Bailando en las llamas
Sin ayuda ahora
Mientras completas su tarea
Jefe del mal
Te tiene por el culo
Te libera
Para sacudir el trono
¿Es sólo un sueño?
Lloras completamente solo
Bajando la vista desde la cruz
(No digas maldades)
Estoy bajando la vista desde la cruz
(No digas maldades)


Letra Original

Solo - Mustaine

Now before they take me

And my blessed life
Now you'll know why Deth
Was summoned here tonight
I'll recall my perils
They'll kill me in pride
No, I can't run away
There's no place to hide

Though too much to live for
I owe enough to die
Ask not for salvation
My Deth shall mean their lives
Hatred and guilt the alter they've built
High preists of sin
Destiny, fate the wicked ones gate
Beckoning you in
Down the walkways
Through the blood stained town
Looking down the cross
Bleeding from the crown
Led to stay
To die besides the thieves
Kill the king
Of the world to be
And now to you, this will come
A putrifying pestolence
More noxious than the serpents breath
Male violently destined
More corrupt than the malice of choronzon*
More disease than the wind
Of the moonlight sun
Putrification you have caused
No need for confession
Now you wish you had a gun to stop the demolition**
Swinging the judgement hammer
Man, woman, child no-one is safe
The heads of the dead are the banner
and this was all you got
So don these broken wings
Sands of time run out
Bells of Hades ring
Is this a nightmare
To unhallow thy name
Smell of brimstone
Dancing in the flames
No help now
As you fulfill his task
Chief of evil
Has got you by the ass
Set free
To sit upon the throne
Just a dream?
Your weeping all alone

Solo - Mustaine

Looking down the cross
(speak no evil)***
I'm looking down the cross
(speak no evil)

Music & Lyrics - Mustaine�


Notas

Esta canción es sobre Jesús y sus pensamientos finales antes de que muera. En la canción, Dave sugiere que Jesús podría haber estado deseando venganza, pero sólo hablaba de perdón. Se nota en la línea "Bajando la mirada desde la cruz. No hables maldad". O, como la Biblia señala, "Padre, perdónalos, porque no saben lo que hacen" (Lucas 23:34)

"Esta canción es sobre todas las formas ridículas en que la gente trata de ponernos en contacto con Dios, de lo que pienso que Jesús podría haber estado cantando mientras estaba muriendo, y de lo que señala nuestro logo, no ver maldad, no hablar maldad, y no escuchar maldad." (Mustaine, 2001) (Fuente)

*Choronzon: una primera aproximación tiene que ver con el ocultismo. Recordemos que en ese tiempo Mustaine realizaba ciertas prácticas ocultistas.

"El nombre Choronzon aparece por primera vez en los escritos de John Dee en el siglo XVI, y es popularizado por Aleister Crowley en el siglo XX. Otros sobrenombres que se le asignan son el de "Morador del Umbral" y "Guardían del Abismo".

Choronzon es mencionado también como "Señor de las Alucinaciones", que algunos consideran lo mismo que la realidad manifiesta. Se trata entonces del Guardián del Abismo, debido a que la confrontación con Choronzon es la puerta que lleva a la nada de la que proceden todas las formas; y él es quien teje estas formas, como maestro de aquello que se manifiesta.


Según las palabras de Aleister Crowley:

"
El nombre del Morador en el Abismo es Choronzon, pero no es realmente un individuo. El Abismo se encuentra vacío de ser; está lleno con todas las formas posibles, todas igualmente inanes, todas por tanto malvadas en el único verdadero sentido de la palabra; esto es, sin sentido pero malignas, en cuanto a que ansían convertirse en reales. Estas formas se arremolinan sin sentido en montones aleatorios, y cada una de estas agregaciones se afirma como individuo y chilla, '¡Yo soy Yo!', aun consciente todo el tiempo de que sus elementos no tienen enlace verdadero alguno; así, la más ligera alteración disipa la falsa ilusión como el jinete, encontrándose con un demonio del polvo, lo arroja a la tierra en duchas de arena"

Es de destacar sin embargo que hay en tendencias recientes quien no considera necesariamente a Choronzon como "malvado". En primer lugar este argumento se sustenta en que su carácter de tejedor de formas es la puerta a la posibilidad de cruzar el Abismo, y del mismo modo en el rechazo al sesgo cristiano/trascendentalista por el cual un nivel "espiritual" se encuentra por encima del nivel "material" juzgando lo "material" como algo necesariamente malvado.


( Aquí la fuente)

Choronzon es similar a Corazaín o Korazín que es una ciudad mencionada en la Biblia, en Lc 10, 13 de la cual no se habla muy bien: "¡Ay de ti, Corozaín! ¡Ay de ti, Betsaida! Porque si en Tiro y en Sidón se hubieran hecho los milagros realizados entre ustedes, hace tiempo que se habrían convertido, poniéndose cilicio y sentándose sobre ceniza." Probablemente hay un juego de palabras.

** La letra de la página oficial dice "gun" (arma, pistola) aunque he visto por internet versiones que dicen "god" (dios), y tiene sentido, por ejemplo, por el hecho de que no existían las pistolas en esa época. Pero, al parecer, gun es la letra real.

***Speak no evil: no digas maldades. Es una de las frases que representan los tres monos sabios. Las otras dos son: no veas maldades y no oigas maldades.

**** Esta traducción, hasta el momento ha sido la que me ha dado más dolores de cabeza. No podría haberla terminado sin la ayuda del amigo Skolnick, quien me ayudó en muchas frases difíciles (él es de Brasil, pero creo que su idioma nativo es el inglés, o al menos lo maneja mucho mejor que yo, así que la traducción es bastante fiable). ¡Gracias otra vez!

Sé que a alguno le puede haber quedado una duda, y como les puede servir, aquí el diálogo (lo pasé al español, obviamente):

1) "I'll recall my perils", Te ruego si puedes decir la misma idea con otras palabras (¿Recordaré mis peligros? Suena extraño...)
R.- En realidad, aquí "recall" significa convocar, sería algo como "Voy a convocar a mis riesgos".
2) "Of the world to be" No sé si 'to be' tiene un significado especial en esta oración
R.- Ningún significado especial, esta oración se refiere a un mundo que no está terminado aún, o quizás incluso un próximo mundo.

3) El título es "looking down the cross", sé que "look down" tiene varios significados, creo que es como "Yo, Jesús, estoy crucificado y estoy mirando hacia abajo (a lo que sea, quizá a la gente) desde la cruz". ¿Crees que es ese el sentido del título?
R.- Sí, Dave había dicho una vez que la canción es sobre Jesucristo mirando abajo en el momento en que estaba siendo crucificado en el monte Calvario, mostrando sus pensamientos y reflexiones finales sobre el mundo. Así que tienes razón.

4) "Hatred and guilt the alter they've built". Hago la pregunta porque he visto varias letras y no sé cuál es la correcta, si esta es la correcta, el sentido de "the alter" podría ser "el otro tipo"? Mejor si puedes confirmar cuál letra es la correcta.
R.- Bueno, eso es lo que dice en las letras de mi cd ("Hatred and guilt the alter they've built") así que creo que son las palabras correctas. Y creo que significa algo así como"El odio y la culpa es todo lo que han construído/hecho" o "El odio y la culpa es lo que han construído/hecho", cualquiera de las dos porque es como una alteración o incluso un error al pronunciar la palabra "altar". Estoy bastante seguro que no tiene nada que ver con los "alter ego" (en este caso, el otro Cristo, jaja). Pero no podría asegurarlo, porque nunca he oído a Dave hablar acerca de este extracto en particular.

¡Nuevamente reitero mis agradecimientos, Skolnick!


En Vivo:

3 comentarios:

  1. Me alegro de Dave al convertirse por sus errores que tanto daño me hacen a leer tanta estupidez de su juventud pero despues de todo Dios lo perdonará y eso es lo importante que ya está convertido

    ResponderBorrar
  2. Lo importante es que sea feliz, que esté en paz consigo mismo y que siga componiendo, por supuesto ;).
    Un saludo.

    ResponderBorrar
  3. A mi me parece una buena letra. Mas allá de ser cristiano o no. Creo que Jesús también era un hombre y como todo hombre en la vida podría haber tenido el sentimiento de venganza.

    A mi por ejemplo, cuando veo las peliculas que tienen que ver con este tema me dan ganas de matar a esas personas que le estan haciendo tanto daño, y es una sensacion humana.

    ResponderBorrar

¡Gracias por comentar, tus comentarios son valiosos! Por favor llena los datos para comentar.