Letra Traducida
No recuerdo donde estaba
Me di cuenta de que la vida era un juego
Mientras más en serio me tomaba las cosas
Más difícil se volvían las reglas
No tenía idea de lo que costaría
Mi vida pasó ante mis ojos
descubrí lo poco que logré
todos mis planes negados
Así que cuando lean esto, mis amigos
Sepan que me hubiera gustado estar con ustedes
sonrían al pensar en mi
mi cuerpo se ha ido
eso es todo
A todo el mundo, entero
Los amo, así es la vida
estas son las últimas palabras
que jamás diré
y me liberarán
Si mi corazón estuviera aún vivo
sé que seguramente se rompería
Y mis recuerdos quedan con ustedes
No hay nada más que decir
Seguir adelante, es cosa fácil
lo que queda atrás es lo dificil
los que duermen no sienten dolor
y los que viven, están todos marcados
Así que cuando lean esto, mis amigos
Sepan que me hubiera gustado estar con ustedes
sonrían al pensar en mi
mi cuerpo se ha ido
eso es todo
A todo el mundo, entero
Los amo, así es la vida
estas son las últimas palabras
que jamás diré
y me liberarán
Letra Original
Don't remember where I was
I realized life was a game
The more seriously I took things
The more harder the rules became
I had no idea what it'd cost
My life passed before my eyes
I found out how little I accomplished
All my plans denied
So as you read this know my friends
I'd love to stay with you all
Please smile when you think of me
My body's gone that's all
A toute le monde, entier
Je vous aime, moi ce la vie
These are the last words I'll ever speak
And they'll set me free
If my heart was still alive
I know it would surely break
And my memories left with you
There's nothing more to say
Moving on is a simple thing
What it leaves behind is hard
The sleeping feel no more pain
And the living are scarred
So as you read this know my friends
I'd love to stay with you all
Please smile when you think about me
My body's gone that's all
A toute le monde, entier
Je vous aime, moi ce la vie
These are the last words I'll ever speak
And they'll set me free
Music & Lyrics - Mustaine/Friedman/Ellefson/Menza
Notas
"Esta versión es como pensaba que la parte en francés debería haber sido cantada. La canté de esta forma, pero luego me arrepentí y llamé a un periodista francés que era amigo de la banda para asegurarme de que no sonara como un completo extranjero." Mustaine
Gramaticalmente "Moi ce la vie" está mal, debería decir "Moi C'est La Vie". Para la versión definitiva la letra fue cambiada por "Je dois partir".
Video
Buena traducción. A tout le monde es una de mis canciones favoritas, Dave plasmó no solo una buena armonía en ella sino tambien la impotencia que todos los seres humanos, independientemente de nuestras nacionalidades, podemos sentir cuando nos llega la hora de partir de esta vida. ¡A disfrutar la vida y a luchar por lograr esos planes, el tiempo vuela!
ResponderBorrarBuena traducción. A tout le monde es una de mis canciones favoritas, Dave plasmó no solo una buena armonía en ella sino tambien la impotencia que todos los seres humanos, independientemente de nuestras nacionalidades, podemos sentir cuando nos llega la hora de partir de esta vida. ¡A disfrutar la vida y a luchar por lograr esos planes, el tiempo vuela!
ResponderBorraryo tengo una mejor traduccion
ResponderBorrar