13 de febrero de 2010
Train of Consequences
Tren de las Consecuencias
Letra Traducida
Un, dos, tres, cuatro...
Te estoy haciendo un favor
Mientras tomo todo tu dinero
Sé que debería sentirme culpable
Pero no confío ni en mi mismo
Hay malas noticias subiendo sigilosamente
Y tu sientes un frío súbito
¿Cómo estás? Mi nombre es problema
Vengo a la matanza
a la matanza
y tú sabes que lo haré...
Echa la bolita a rodar
Estaré sacando los [billetes de] miles (1)
En el tren de las consecuencias
Mi estilo de vida a lo furgón de mercancías
Mi pensamiento está descarrilado
Estoy atado a los rieles
El tren de las consecuencias
Ya no hay vuelta atrás
Ningún caballo nunca corrió tan rápido
Como el dinero que tú apuestas
Estoy despilfarrando mis cartas
Y las juego a mi banca
La fábrica de la vida está corrompida
Atravesó con hilo corroído
mientras empeñé mi cabeza
empaqué mis bolsos y me fui al Oeste
empaqué mis bolsos
y me fui al Oeste...
Letra Original
Eins, Zwei, Drei, Vier! (2)
I'm doing you a favor
As I'm taking all your money
I guess I should feel sorry
But I don't even trust me
There's bad news creeping up
And you feel a sudden chill
How do you do? My name is 'Trouble'
I'm coming in for the kill
And you know I will
Set the ball a-rolling
I'll be clicking off the miles
On the train of consequences
My boxcar life of style
My thinking is derailed
I'm tied up to the tracks
The train of consequences
There ain't no turning back
No horse ever ran as fast
As the money that you bet
I'm blowing on my cards
And play them to my chest
Life's fabric is corrupt
Shot through with corroded thread
As for me I hocked my brains
Packed my bags and headed west
I hocked my brains, headed west
Set the ball a-rolling
I'll be clicking off the miles
On the train of consequences
My boxcar life of style
My thinking is derailed
I'm tied up to the tracks
The train of consequences
There ain't no turning back
Solo - Friedman
Set the ball a-rolling
I'll be clicking off the miles
On the train of consequences
My boxcar life of style
My thinking is derailed
I'm tied up to the tracks
The train of consequences
There ain't no turning back
Solo - Mustaine
Harmonica Solo - Jimmie Wood
Music & Lyrics - Mustaine/Friedman/Ellefson/Menza�
Notas
"El primera single de la grabación, la tocamos en la TV un montón. El solo principal fue hecho de una sola toma, la primera toma, con una strato japonesa de $400. Hubiera elegido caso cualquier otra canción para que fuera single, pero habían varios factores para tomar esa decisión esa vez." (Friedman, 2002)
Esta canción es sobre una mala racha en las apuestas. Una vez que has ido lo suficientemente lejos y hay suficiente dinero en la mesa, tienes que seguir jugando sin importar nada; ya no hay vuelta atrás. Si sigues perdiendo dinero, tienes que seguir jugando esperando recuperar el dinero, incluso si es una esperanza vana. Y una vez que eres adicto, estás atrapado, estás atado a los rieles, y terminas perdiendo todo tu dinero y contando el pasar de los días hasta que mueres, sacando los miles para hablar. He escuchado que Nick Menza tenía problemas con las apuestas.
(1) Una frase algo compleja de traducir en pocas palabras, sería el gesto de sacar un fajo de billetes y darle golpecitos. ¡Aunque pueden haber otras interpretaciones, claro!
(2) Son los números en alemán (Nick Menza es alemán)
Video en vivo Rude Awakening
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
gracias!! no sabes cuanto tiempo estuve rompiendome la cabeza para traducir lo que decia en la parte de "I'll be clicking off the miles", y eso que este año ya doy el First Certificate in English, le pregunte a mi profesora y no pudimos sacar lo que decia.
ResponderBorrarMuy bueno el blog, las letras estan muy bien traducidas con todas las especificaciones y detalles de las mismas. hace rato me traduci el Rust in Peace completo y un par de temas de otros discos, asi que veo que no soy el unico enfermo por MegadetH que se pone a traducir todo, igual vos me ganaste por largo jaja,¡¡no podes traducir la discografia entera!!
¡saludos desde Argentina!
¡Gracias!
ResponderBorrarAhora que has comentado le he hecho una pequeña nota al pie a esa misma frase (creo que es mejorable todavía) y le he agregado algo que se me había pasado antes y que ahora como estoy tomando clases de alemán me di cuenta.
Saludos, amigo!