1 de enero de 2010
Burnt Ice
Hielo Quemado
Letra Traducida
Solo - Mustaine
Él dijo que había probado sólo un poco
Solo - Mustaine
No quería terminar como ellos
Solo - Drover
Y ahora culpa a las voces de una maravilla desdentada (4)
Solo - Mustaine
Golpeando la puerta para hacer la siguiente marca
Solo - Drover
Lo que sea por un tiro(1), cualquier pecado para poder pagarla
Con la siguiente taza(2), había vendido su alma
Espiral de destrucción, es demasiado tarde como para romper el hechizo
Busca la cabalgata que detenga al tren de carga que va derecho al infierno
Sin la verdad él nunca descubrirá el calabozo de sus mentiras
Su causa de muerte... sobredosis (3) de hielo quemado
Solo - Mustaine
Siempre mirando el suelo, un hombre destrozado, golpeado
Los recuerdos de su familia están llamándolo
Apenas puede pensar, apenas caminar
El teléfono sigue sonando, él no puede hablar
Con sólo un tiro el dolor se podría ir
Pero es hombre muerto si lo hace
Solo - Drover
Solo - Mustaine
Solo - Drover
Las sombras lo persiguen dondequiera que vaya
Mirando por sobre el hombre, la paranoia crece
Solo - Mustaine
Notas
Esta canción habla sobre las drogas, y tiene bastante slang, metáforas, juegos de palabras, así que la traducción es algo libre y por supuesto siempre puede tener errores. Vamos viendo:
Según los datos que pude recopilar, se le suele llamar burnt ice, o simplemente ice al meth, esto es, metanfetamina en cristal o metanfetamina cristalina. La metanfetamina sola suele ser denominada speed. Cuando es de baja calidad se le llama crank.
¿Y cómo se traduce? He encontrado un montón de formas de llamarla en términos callejeros (en esta página) : Bate, Bladu, Cristy, Crystal, Criystal Glass, Hanyak, Hiropon, Hot Ice, Kaksonjae, L.A. Glass, L.A. Ice, Quartz, Shabu, Shards, Stove Top, Super Ice, Tina, Ventana, Vidrio; Anfetas, Meta, Tiza, Hielo, Cristal, Vidrio. Creo que me quedaré con el título original: hielo quemado.
(1) Un tiro es una manera informal de decir "una dosis" de cocaína, creo que tb es aplicable acá.
(2) No estoy totalmente seguro, porque otra forma de entenderlo sería "pipa" en vez de "taza", pero en ese caso se refiriría a la marihuana.
(3) "Alta velocidad en hielo quemado" no me suena mucho, si alguien sugiere algo mejor con gusto lo escucho.
(4) Ni idea si el tipo estaba tan drogado que vio esa visión o si tiene otro significado. Si encuentro la solución lo edito.
Edito: Pregunté y un amigo me ha contestado lo siguiente: "He's saying that the drug that hes doing makes you loose teeth. hes giving into the wonder that makes you loose your teeth. He blames the drugs for his faults." (=Está diciendo que la droga a la que le está haciendo te hace perder los dientes. Se está dando cuenta que te hace perder los dientes. Él culpa a las drogas por sus errores.)
Otro me ha contestado lo siguiente: "Who do you buy crack from? thats right, toothless junkies" (= ¿A quién le compras 'hielo'? Correcto, a drogadictos sin dientes.)
¡Gracias!
Letra Original
Solo - Mustaine
He said he'd try just a little bit
Solo - Mustaine
He didn't want to end up like them
Solo - Drover
And now he blames the voices of a toothless wonder
Solo - Mustaine
Pounding on the door to make the next score
Solo - Drover
Anything for a hit, any sin to pay for it
For the next bowl, he'd sell his soul
Spiral to destruction, it's too late to break the spell
He wants the ride to stop on the freight train straight to hell
Without the truth he'll never find in a dungeon of his lies
His cause of death... high speed on burnt ice
Solo - Mustaine
Always looking at the ground, a broken, beaten man
Memories of his family are calling after him
He can hardly think, hardly walk
Phone keeps ringing, he can't talk
With just one hit the pain would go away
But he's dead if he does
Solo - Drover
Solo - Mustaine
Solo - Drover
Shadow people follow him everywhere he goes
Looking over his shoulder, the paranoia grows
Solo - Mustaine
Music & Lyrics - Mustaine�
Videoclip no oficial (Vikingoth)
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
Muy buen aporte! saludos!
ResponderBorrar